Lösungssätze

5. Seldschucci Christianis resistere frustra sunt conati; nam sacrorum tuendorum studio inflammati maiora paene quam pro humanis viribus facinora illi ediderunt.

Diese Übersetzung ist ein Schulbeispiel im wahrsten Sinne der Wortes: ein Beispiel für Menges Latein, das nach der Schule des 19. Jahrhunderts schmeckt, sed minime Latiniatatem Ciceronianam redolet: Der erste Satz klingt sehr "deutsch". Besser wäre wohl frustra resistebant. Der Subjektbezug des zweiten Satzes ist unklar, da man inflammati zunächst unwillkürlich auf die Seldschuken bezieht. Eleganter wäre daher ein konjunktivischer Relativsatz mit kausalem und (pseudo)konsekutivem Nebensinn. Für sacra i. S. v. heilige Stätten hätte man gerne einen Beleg, ebenso für facinora edere.